В 1996 году Конгресс принял законы, требующие разработчиков видео программирования, чтобы добавить субтитры к программам, распространяемых вещательными компаниями и кабельных и спутниковых компаний на благо глухих и слабослышащих
мультимедиа высокой четкости Интерфейс обеспечивает высокое качество однокабельной цифрового видео и аудио связи из различных компонентов в системе домашнего кинотеатра к экрану просмотра. Для вещания, кабельного и спутникового приема, дополнительного оборудования, сгруппированные вместе под термином "телеприставки" преобразует полученные сигналы в HDMI, и кабель HDMI соединяет окно к экрану просмотра. Другое оборудование, подключается через HDMI включает в себя DVD-проигрыватель, Blu-Ray плееры, цифровые видеомагнитофоны, игровые приставки и компьютеры, но FCC не требует, чтобы они имели субтитры.
Каталог
Титры Источники
Развитие цифрового телевидения сделал, добавив Субтитры сложнее, но ответственность остается с управляемыми инфекциями. На аналоговых систем, закрытая сигнал субтитров пришел в телевизор с помощью видеосигнала, и был включен с помощью переключателя в телевизоре или на пульте дистанционного управления. На цифровых систем, сигналы будут включены в Set Top Box, предусмотренного HDTV. Если окно имеет выход HDMI, его следует добавить субтитры к видео сигнала.
В Включение закрытой Captioning Каталог
Так как различные производители различных типы телеприставки использовать различные методы, чтобы добавить субтитры к видео сигнала, HDMI Licensing, доктор юридических наук предлагает зрителям посмотреть в книге инструкции послал их HDTV набора или инструкции по программированию для их кабельных или спутниковых компаний. Люди могут позволить субтитры с помощью кнопки на пульте дистанционного управления или в меню окна настроек. После того, как сигнал включен, кабель HDMI будет поддерживать его.
Титры и субтитры Каталог
Закрытый субтитров представляет текст на экране видео, что дубликаты и диалог и звуки так, что лица, с трудом слушания могут по-прежнему пользуются программы. Хотя Субтитры должны сопровождать несколько программ, созданных на испанском языке в Соединенных Штатах, это не требует перевода на любой другой язык. Субтитры, другая концепция, переводит устную речь в программе к другой и иллюстрирует его как текст на экране. Федеральная комиссия по связи позволяет использовать субтитры на языке целевой аудитории, чтобы заменить субтитры в некоторых ситуациях.
В