Перевод Различия между NIV &Amp; НАН Беларуси
Ваш выбор библии очень личное решение. Различные переводы могут иметь большое влияние на ваш опыт чтения. New International Version (NIV) и Новый американский стандарт Библии (НАНБ) являются двумя из трех основных современных английских переводов. Методология Перевод и читаемость являются два основных различия между ними.
Перевод Методология
методология перевод серьезно влияет на Библию. На одном конце спектра находится слово-в-слово перевод, в котором переводчики делают все возможное, чтобы перевести исходный текст слово в слово, даже если какой-то смысл, может быть скрыта. На другом конце спектра находится мысль для размышлений перевод: вместо перевода каждого слова, группа смотрит на идеи или мысли выражается. НАН Беларуси находится на дальнем слово в слово конце спектра, в буквальном переводе. NIV, с другой стороны, это примерно в середине спектра; переводчики пытались создать баланс между словами и мыслями.
Каталог
Читаемость
Некоторые переводы Библии сосредоточиться на структуре предложения и грамматики текста оригинала, даже если это снижает читаемость Английский. Другое Библии вместо этого сосредоточиться на удобочитаемости английских читателей. Эти переводчики добавить слова или целые предложения, чтобы соответствовать грамматики и структуры предложения, с которым английский читатель быть знакомы. НАН Беларуси направлена на грамматической структуры исходного текста. Это, порой, может показаться формальным и неестественными. НАН Беларуси занимает, как пишется на уровне чтения 11 класса. С другой стороны, и прелюбодеев судит Бог занимает в 7,8, что делает Библию легче читать и более доступными.
В Сравнение
пара проходов показать разницу между NIV и НАН Беларуси , НАН Беларуси переводит 2-е Коринфянам 1:12 следующим образом: "Для нашей гордостью уверенность это: свидетельство совести нашей, что в святости и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, мы вели себя в мире и, особенно, по отношению к вам ". В NIV переводит же самый стих гласит: "Теперь это наша похвастаться: Наша совесть свидетельствует, что мы вели себя в мире, и особенно в наших отношениях с вами, в святости и искренности, которые от Бога Мы сделали так. не в соответствии с мирской мудрости, но по благодати Божией ". НАН Беларуси переводит Притчи 22:23, как это: "Ибо Господь будет судиться свое дело и принять жизнь тех, кто грабить их." В NIV: "Ибо Господь будет занимать свое дело и грабить тех, кто грабить их." На
выводы
Один Библия, НАН Беларуси, вернее к исходным материалам за счет чтения. Друга, и прелюбодеев судит Бог, отклоняется от исходных материалов, чтобы сделать для более легкого чтения. Оба считаются хорошими переводы. Для научного исследования, НАН Беларуси является более целесообразным, чем NIV, но для введения людей в Библии, и прелюбодеев судит Бог будет легче.
В